登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

蓝蓝海一方的博客

宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,笑望天空云卷云舒。

 
 
 

日志

 
 

“喝汤”的英文怎么说?  

2011-05-12 11:08:07|  分类: 英语词汇 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说喝汤,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,绝对不能,就是说,drink(喝)不能和soup(汤)搭配,不能说drink soup(喝汤)。英语习惯说吃汤eat soup)。这主要有以下几个方面的原因:

 

. 因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。

 

2. 西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。

 

3.在英语里,drink只用在饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。比如:喝水drink water),喝茶drink tea),喝咖啡drink coffee),喝牛奶drink milk),喝果汁drink juice),喝酒drink wine)。而eat指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。网

 

4.如果你非要说drink soup(喝汤),英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。

 

同样,汉语的喝稀饭也不要译成drink porridge,应译成eat porridge(吃稀饭)。而汉语里的吃药不能译成eat medicine,而应用习惯用语t ake medicine。小孩吃奶不能译成eat milk,而应译为suck the breast(吸乳)。喝奶可以译成drink milk

 

其实,为了避免用词错误,可以用中性动词have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用havehave可以表示各种动作,例如:have medicine吃药;have soup喝汤;have tea喝茶;have a drink喝酒、喝水;have a cigarette抽烟、吸烟;have breakfast吃早饭;have a meal吃饭;have a candy吃糖;have an apple吃个苹果;have fish吃鱼。

 

  评论这张
 
阅读(105)| 评论(2)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018